This phrase is pronounced “knee chill-uh mah. " The final syllable rhymes with “raw. " The “chill-uh” is pronounced at a slightly higher tone than the other two syllables, like this: “kneechill-uhmah. " This isn’t pronounced like a question in English — it doesn’t “go up” at the end. In Chinese, this phrase is written “你吃了吗. " If someone says this to you, you can respond with “chī le, nǐ ne” (“吃了你呢”), pronounced “chill-uh, knee-nuh. " This means “I’ve eaten, how about you?”
This phrase is pronounced “knee chill-uh mah. " The final syllable rhymes with “raw. " The “chill-uh” is pronounced at a slightly higher tone than the other two syllables, like this: “kneechill-uhmah. " This isn’t pronounced like a question in English — it doesn’t “go up” at the end. In Chinese, this phrase is written “你吃了吗. " If someone says this to you, you can respond with “chī le, nǐ ne” (“吃了你呢”), pronounced “chill-uh, knee-nuh. " This means “I’ve eaten, how about you?”
This phrase is pronounced “knee chill-uh mah. " The final syllable rhymes with “raw. " The “chill-uh” is pronounced at a slightly higher tone than the other two syllables, like this: “kneechill-uhmah. " This isn’t pronounced like a question in English — it doesn’t “go up” at the end. In Chinese, this phrase is written “你吃了吗. " If someone says this to you, you can respond with “chī le, nǐ ne” (“吃了你呢”), pronounced “chill-uh, knee-nuh. " This means “I’ve eaten, how about you?”
This phrase is pronounced “zwee-jeen how-mah. " The “zuì” almost rhymes with “Louie,” but the “oo” is very short. The N in the second syllable is very light — almost silent. The final two syllables are pronounced as written. In Chinese, this phrase is written “最近好吗. "
This phrase is pronounced “zwee-jeen how-mah. " The “zuì” almost rhymes with “Louie,” but the “oo” is very short. The N in the second syllable is very light — almost silent. The final two syllables are pronounced as written. In Chinese, this phrase is written “最近好吗. "
Pronounce this almost like the way you’d say the English word “way. " Again, you’re not asking a question like you would in English here — don’t raise your pitch at the end of the word. Say it with a normal, descending tone. In Chinese, this word is written “喂. "
This phrase is pronounced “chih narr. " The first syllable uses a sound that’s almost like a combination of the English i and u sounds. The second is held a little bit longer than might seem natural — it’s almost like “nah-er” with no break in between. In Chinese, this phrase is written “去哪儿. "
This phrase is pronounced “chih narr. " The first syllable uses a sound that’s almost like a combination of the English i and u sounds. The second is held a little bit longer than might seem natural — it’s almost like “nah-er” with no break in between. In Chinese, this phrase is written “去哪儿. "
This phrase is pronounced “how jyoo boo-jyin. " The “jy” sounds are tricky — it’s almost like there’s a very short “ee” sound in the second and fourth syllables. Again, the n sound at the end of the phrase is very delicate.
This phrase is pronounced “how jyoo boo-jyin. " The “jy” sounds are tricky — it’s almost like there’s a very short “ee” sound in the second and fourth syllables. Again, the n sound at the end of the phrase is very delicate.
This phrase is pronounced roughly “tzow shong how. " The first and last syllables rhyme with “plow. " The middle syllable rhymes with “wrong. " If you just want to say “zǎo,” be sure to emphasize the slight t sound at the beginning of the word. The pronunciation is “tzow,” not “zow. " In Chinese, this phrase is written “早上好. "
This phrase is pronounced roughly “tzow shong how. " The first and last syllables rhyme with “plow. " The middle syllable rhymes with “wrong. " If you just want to say “zǎo,” be sure to emphasize the slight t sound at the beginning of the word. The pronunciation is “tzow,” not “zow. " In Chinese, this phrase is written “早上好. "
This phrase is pronounced “Shah-oo how. " The first syllable rhymes with “raw. " The tones of the syllables descends, like this: “shahoohow. " In Chinese, this phrase is written “下午好. " Note that “xià wǔ hǎo” is seldom used in Taiwan — there, “wǔ’ān” (“午安”) is more common. “Wǔ’ān” is pronounced “ooh-on. " The “on” is said higher-pitched than the “ooh,” like this: “oohon. "
This phrase is pronounced “Shah-oo how. " The first syllable rhymes with “raw. " The tones of the syllables descends, like this: “shahoohow. " In Chinese, this phrase is written “下午好. " Note that “xià wǔ hǎo” is seldom used in Taiwan — there, “wǔ’ān” (“午安”) is more common. “Wǔ’ān” is pronounced “ooh-on. " The “on” is said higher-pitched than the “ooh,” like this: “oohon. "
This phrase is pronounced “wun-shong how. " The first syllable rhymes with “ton. " The n in this syllable is very light — almost silent. Emphasize the second syllable by putting extra stress on it, like this: “wunSHONGhow. " In Chinese, this phrase is written “晚上好. "
This phrase is pronounced “wun-shong how. " The first syllable rhymes with “ton. " The n in this syllable is very light — almost silent. Emphasize the second syllable by putting extra stress on it, like this: “wunSHONGhow. " In Chinese, this phrase is written “晚上好. "
This phrase is pronounced “wun-on. " Here, again, the second syllable receives the stress and is pronounced in a higher tone, like this: “wunON. " In Chinese, this phrase is written “晚安. "
This phrase is pronounced “wun-on. " Here, again, the second syllable receives the stress and is pronounced in a higher tone, like this: “wunON. " In Chinese, this phrase is written “晚安. "
The approximate pronunciation here is “knee how. " The first syllable is a rising tone (it starts low and ends high), while the second is a “dip” tone — its pitch dips in the middle. [6] X Research source In Chinese, this phrase is written “你好. "
The pronunciation is very similar to “nǐ hǎo,” but with a very delicate n sound at the end of the first syllable.
This phrase is pronounced “knee-min how. " The first syllable again is a rising tone while the last one is a “dip” tone.